(z tomu: Z nurtem pod prąd)
Czemu taki jesteś?
-pytam patrząc w brąz oczu
Czemu zdobywasz i niszczysz?
-pytam rzeźbą ust
Czemu ranisz naiwne serca?
-pytam retorycznie
Czemu smutku ogrom wzbogacasz?
-pytam głucho zatopioną
w srebrnej tafli twarz…
A bit of a rhetorical question… (Pytanie nieco retoryczne…)
Why are you so?
- I am asking looking in eyes brown
Why do you gain and ruin?
- I am asking lips’ caring
Why do you hurt naïve hearts?
- I am asking rhetorically
Why does your sorrow immensity expand?
- I am asking noiselessly sinking
in a silver tract face….
Otázka poněkud rétorická
Proč jsi takový?
- ptám se patříc do bronzu očí
Proč dobýváš a ničíš?
- ptám se tvarem úst
Proč zraňuješ naivní srdce?
-ptám se rétoricky
Proč smutku záplavu stále rozšiřuješ?
- ptám se hluše zatopené
ve stříbrné hladině tváře…
Translation by Violetta Wandzlewicz
Preklad: Věra Kopecká
autor: Gwidon Hefid
ostatnia modyfikacja: 2011-04-08
Ta praca należy do kategorii:
Komentarze (0):